Keine exakte Übersetzung gefunden für الوقت المنقضى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الوقت المنقضى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 25 décembre 1974. Temps écoulé : quatre jours, neuf heures, 23 minutes.
    25ديسمبر 1974 الوقت المنقضي
  • Temps écoulé : cinq jours, 11 heures, sept minutes.
    الوقت المنقضي 5أيام و 11 ساعه و 7 دقائق
  • viii) Temps écoulé depuis le dernier audit interne ou externe;
    '8` الوقت المنقضي منذ آخر عملية مراجعة داخلية و/أو خارجية للحسابات.
  • Temps de la mission écoulé : quatre jours, six heures, 33 minutes.
    الوقت المنقضي من المهمه 4أيام و 6 ساعات و 33 دقيقه
  • f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas excessivement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile.
    (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن مطولاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب بالنسبة للجنة أو الدولة الطرف.
  • Compte tenu de la complexité et de la gravité des accusations, la durée de l'enquête et le temps passé en détention avant jugement n'apparaissent pas excessivement longs au Groupe de travail.
    ومع مراعاة تعقد وجدية التهم، فإن مدة البحث والوقت المنقضي في الاحتجاز قبل المحاكمة لا تبدو طويلة إلى درجة غير معقولة من وجهة نظر الفريق العامل.
  • Le laps de temps qui s'écoule entre la demande de révocation d'un certificat présentée par un signataire, sa révocation effective et la publication de l'avis de révocation peut permettre à un imposteur de mener à bien sa transaction frauduleuse.
    والوقت المنقضي بين طلب الموقّع إلغاء الشهادة والإلغاء الفعلي ونشر إشعار بالإلغاء يمكن أن يتيح لمحتال أن يدخل في معاملات تدليسية.
  • Afin de choisir objectivement les divisions ou domaines fonctionnels à auditer, il se sert d'un modèle de risques qui établit une corrélation entre les ressources et les grands systèmes fonctionnels, le temps écoulé depuis le dernier audit, l'existence de carences ou de risques majeurs connus mais non contrôlés, et les résultats obtenus par rapport aux résultats escomptés décrits dans les plans directeurs.
    ولإتاحة انتقاء موضوعي للشُعب أو المجالات الوظيفية، يستعمل المكتب نموذجا للمخاطرة يأخذ في الحسبان مقدار الموارد المتعلقة بنظام تجاري رئيسي؛ والوقت المنقضي منذ آخر استعراض؛ وما يُعلم من وجود مخاطر أو أوجه ضعف كبيرة لا يمكن السيطرة عليها؛ وما يجري الإبلاغ عنه من أداء مخالف للتوقعات الواردة في خطط الإدارة.
  • En ce qui concerne le diagnostic et le traitement des enfants de moins de 5 ans, on a enregistré un certain retard dans la mise en route des activités, si l'on considère le temps qui s'est écoulé depuis la mise en œuvre du projet; ce retard s'explique par le fait qu'il ne vaut la peine de traiter la population que dans les zones où la transmission vectorielle a cessé ou qui ne présentent qu'un risque de réinfection minime.
    وفيما يتعلق بتشخيص المرض وعلاجه لدى الأطفال دون سن الخامسة، تأخر الشروع في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة تأخراً واضحاً، إذا وُضع في الاعتبار الوقت المنقضي منذ دخول المشروع حيِّز التنفيذ، ولعله تأخير يمكن تبريره بأنه لا جدوى إلا من علاج السكان في مناطق الانتقال المتقطِّع للمرض أو في المناطق المعرضة لخطر الإصابة مرة أخرى بالمرض ولو كان خطراً ضئيلاً.
  • L'article 107 f) du règlement intérieur dispose ce qui suit: «Afin de se prononcer sur la recevabilité d'une requête, le Comité, son groupe de travail ou un rapporteur désigné conformément à l'article 98 ou au paragraphe 3 de l'article 106 s'assure: … f) que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas excessivement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile.».
    (ه‍) تنص المادة 107(و) من النظام الداخلي على ما يلي: "تقوم اللجنة، أو فريقها العامل أو المقرَّر المعين بموجب المادة 98 أو الفقرة 3 من المادة 106 وبهدف التوصل إلى قرار بشأن مقبولية شكوى ما، بالتحقق مما يلي: (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن مطولاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجِب على اللجنة أو الدولة الطرف".